Home>GKF>4. 3 knowledge bases>kb1 Human body, its parts, functions and disorders
Examples of textbook graphics with numeric terms and translations to regional terms are shown below as a first step to global communication among health professionals. The regional terms can be placed in help or synonym windows for learners.
Problem statement on regional terms:
The knowledge structure of the health care field is being reset from paper texts and faculty managed curriculums into computer network programs. Learning is based on human anatomy linked in turn with body functions (kb1.2) and disorders (kb1.3). Many early textbooks used terms based on the Latin and Greek languages in an attempt to establish what they considered “precise communication among professionals throughout the world”. Faculty members and students had little choice but to memorize the Latin based spelling, pronunciation, associated grammar and abbreviations of those terms.
However busy health professionals and scientists need something better. Although the English language is useful in many ways and used in many places, it is inadequate as a basis for global standards. Regional languages, including English, do not respect the general-to-specific order and the brevity required for global standards. The terms are routinely abbreviated in health care records and other media. Knowledge of anatomy terms is our entry into organized health care. But this entry is handicapped by the use of ‘academic’ terms in English, Chinese, Arabic, Japanese and so forth. In this age of global networks such terms are not compatible with the needs of care receivers, health professionals, learners and scientists.
Position statements of the Global Network for Systematic Health Care on anatomy terms:
1. The way we learn anatomy affects communication and scopes of judgment throughout health care. Anatomy terms in regional languages should not be required for health professionals licensed by ministries of health.
2. The ability to count with digits is global and numeric terms with reasons for order are global. We have no other alternative for global terms that denote the body and its parts, and in turn, their functions and disorders.
3. Global terms are derived directly from self and body images – not from terms invented in Eastern or Western languages.
4. Numerically ordered global terms should be adopted in distance learning programs or school curricula with use in patient-clinic-hospital records and procedure manuals as the primary terms in global-local health care.
5. For a period of time, license-oriented learners will memorize global terms and their linkage to non-global terms used by local family doctors in their regional language. Licensed professionals with interest in special subjects will electively learn the terms or jargons of those subjects.
6. Editors grounded in the Global Knowledge Framework (GKF) place anatomy terms in a 3-point classification that denote use by health professionals licensed by ministries of health as –
1) General Practicioners (physician, nurse, dentist etc.-basic lincenses)
2) Specialists with additional license/s to diagnose and prescribe interventions (ta0,1)
3) Procedure specialists (surgical, dental, and other procedural interventions).
Note: Categories of specialties are identified by one or more digits in system, regional or procedure anatomy.
7. Designers of hospital and clinic LANs or Intranets adopt numeric order as the information structure beginning with 0 =human body and 0=health. All parts of the human body and all interventions in health care are numerically recorded from these two uses of Concept 0. Interventions are oriented to 0 conditions (health or normal body function).
8. The subjects of microanatomy, physiology, pathology, patient-hospital-clinic records with epidemiological data and clinical skill are linked in imagery of anatomy and global terms.

Problem statement on regional terms:
The knowledge structure of the health care field is being reset from paper texts and faculty managed curriculums into computer network programs. Learning is based on human anatomy linked in turn with body functions (kb1.2) and disorders (kb1.3). Many early textbooks used terms based on the Latin and Greek languages in an attempt to establish what they considered “precise communication among professionals throughout the world”. Faculty members and students had little choice but to memorize the Latin based spelling, pronunciation, associated grammar and abbreviations of those terms.
However busy health professionals and scientists need something better. Although the English language is useful in many ways and used in many places, it is inadequate as a basis for global standards. Regional languages, including English, do not respect the general-to-specific order and the brevity required for global standards. The terms are routinely abbreviated in health care records and other media. Knowledge of anatomy terms is our entry into organized health care. But this entry is handicapped by the use of ‘academic’ terms in English, Chinese, Arabic, Japanese and so forth. In this age of global networks such terms are not compatible with the needs of care receivers, health professionals, learners and scientists.
Position statements of the Global Network for Systematic Health Care on anatomy terms:
1. The way we learn anatomy affects communication and scopes of judgment throughout health care. Anatomy terms in regional languages should not be required for health professionals licensed by ministries of health.
2. The ability to count with digits is global and numeric terms with reasons for order are global. We have no other alternative for global terms that denote the body and its parts, and in turn, their functions and disorders.
3. Global terms are derived directly from self and body images – not from terms invented in Eastern or Western languages.
4. Numerically ordered global terms should be adopted in distance learning programs or school curricula with use in patient-clinic-hospital records and procedure manuals as the primary terms in global-local health care.
5. For a period of time, license-oriented learners will memorize global terms and their linkage to non-global terms used by local family doctors in their regional language. Licensed professionals with interest in special subjects will electively learn the terms or jargons of those subjects.
6. Editors grounded in the Global Knowledge Framework (GKF) place anatomy terms in a 3-point classification that denote use by health professionals licensed by ministries of health as –
1) General Practicioners (physician, nurse, dentist etc.-basic lincenses)
2) Specialists with additional license/s to diagnose and prescribe interventions (ta0,1)
3) Procedure specialists (surgical, dental, and other procedural interventions).
Note: Categories of specialties are identified by one or more digits in system, regional or procedure anatomy.
7. Designers of hospital and clinic LANs or Intranets adopt numeric order as the information structure beginning with 0 =human body and 0=health. All parts of the human body and all interventions in health care are numerically recorded from these two uses of Concept 0. Interventions are oriented to 0 conditions (health or normal body function).
8. The subjects of microanatomy, physiology, pathology, patient-hospital-clinic records with epidemiological data and clinical skill are linked in imagery of anatomy and global terms.

Examples of 5-digit anatomy terms
The regional language translations along with the functions and disorders related to the numeric terms can be placed in help windows of electronic texts.
The regional language translations along with the functions and disorders related to the numeric terms can be placed in help windows of electronic texts.
(permission granted by Lippincott Williams & Wilkins)http://lww.com
